Zaštitni vizir za lice je – kihobran

Zaštitni vizir za lice je – kihobran

U povodu Dana hrvatskoga jezika (11. – 17. ožujka) časopis Jezik i Zaklada „Dr. Ivan Šreter“ svake godine provode izbor najboljih novih hrvatskih riječi.

Ove je godine 2. nagradu dobio Zadranin Marin Perić za riječ kihobran (inače zaposlenik tvrtke koja proizvodi kihobrane). Njegova novotvorenica prijevod je engleskoga sneeze protecor. U nas je u posljednjih godinu dana u istom značenju učestao naziv zaštitini vizir za lice (za usta i nos) uz tumačenje da štiti od prijenosa kapljica.

Kihobran je složenica koja je očito tvorena analogijom prema kišobranu: kišobran brani od kiše (kišnih kapljica), kihobran brani od kihanja (kapljica koje nastaju kihanjem). Još se brojnim složenicama nastalim takvom tvorbom može značenje prikazati na isti način – predmet koji brani od onoga što označuje imenica u prvom dijelu složenice: blatobran, burobran, gromobran, ledobran, vjetrobran, padobran, suncobran, vodobran.

»Zanimljiva je stvar taj život, pogotovo ako uzmemo u obzir činjenicu da sam na kraju završio raditi kao CNC operater u firmi za izradu reklama. Tu je rad s popularnim pleksiglasom, trgovačkim imenom za poli(metil-metakrilat), složene kratice PMMA. Od njega se, pogađate, precizno na dnevnoj bazi, izrađuju famozni “sneeze protektori”. Ne volim tuđice, pogotovo ako su potpuno nepotrebne, a ne volim ih jer sam kroz godine rada u struci zavolio svoj materinski jezik. U govoru i pismu«, izjavio je Marin Perić. (ZG-m)

Komentiraj

*