“Oluja za žive i mrtve”

“Oluja za žive i mrtve”

Antologijska poezija Charlesa Bukowskog

Nedavno je agilni zagrebački nakladnik VBZ u biblioteci TRIDVAJEDAN PJESNIŠTVO, objavio zbirku pjesama legendarnog američkog književnika Charlesa Bukowskog (1920-1994),u strastvenom prijevodu Damira Šodana. Riječ je o posthumnoj zbirci poezije koju čine najbolje neobjavljene i u pjesničke zbirke neuvrštene pjesme iz razdoblja od 1959., pa praktično do njegove smrti 1994. godine.

Što reći novo u starom Hanku? Ništa, doista. Osim. Ovu ću knjigu ostaviti u svojoj osobnoj biblioteci (riječ je o malobrojnim knjigama kojima se povremeno ili kontinuirano vraćam tražeći utjehu) I još ovo. U ovo mračno doba pandemije, zime, kratkih, hladnih i vjetrovitih dana uživao sam u njegovim stihovima diveći mu se i istodobno mu zavideći na slobodi, na oslobođenom od često lažnih i površnih stega.

Iščitavao sam ga radosno dva dana, smijući se njegovim uvrnutim stihovima, odajući sve dublji respekt njegovom uživanju u sadašnjem trenutku, maksimalno i bez ustezanja, razumijevajući tugu zbog odbijenih rukopisa, krećući se zajedno u tišini, posve nevidljiv pored pjesnika na njegovim svakodnevnim koračanjima ili vožnjama prema kladionicama… Na konjskim trkama, alkoholu, vinu, pivu, oblacima cigareta, nepoznatim ženama i neprestanom pisanju na pisaćem stroju jer jedino taj mehanički sklop najbolje zna tko je on.

Na kraku knjige nalazi se i pjesma po kojoj je i nazvana ova knjiga. Riječ je o kratkom životopisu pjesniku i vlastitom kako je tako daleko, što se tiče godina dogurao, unatoč svakakvom životu.

Bukowski u svojim stihovima nosi barjak oslobođenosti. Slobode duha, nezaustavljive, iskrene duhovitosti.

Čitajte Bukowskog i prepustite se užitku igre riječi i misli.                                                        

Miroslav Pelikan

Dijeli
KOMENTARI
Komentari su zatvoreni